NEU: Verb Konjugationen - alle Zeitformen, Adjektivdeklination, Pluralformen; Akkusativ, Dativ und Genitiv, optimierte Suche mit Wortstamm.
Keine exakte Übersetzung gefunden für
ذبائحي
Übersetzen Türkisch Arabisch ذبائحي
Türkisch
Arabisch
erweitere Treffer
Textbeispiele
-
- Onları ağırlamak için kaç koyun kestireyim?
كم من الذبائح أقدم ؟ 70 ? أعطهم 100
-
O halde Allah ' ın ayetlerine inanıyorsanız , üzerine O ' nun adı anılan ( hayvan ) lardan yeyiniz .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Eğer O ' nun ayetlerine inanıyorsanız , artık üzerinde yalnızca Allah ' ın ismi anılanlardan yiyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Allah ' ın ayetlerine inanıyorsanız , üzerine Allah ' ın adı anılmış olan şeyden yiyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Onun ayetlerine inanmışsanız Allah ' ın adı anılarak kesilenleri yiyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
O halde , O ' nun ayetlerine inanıyorsanız , üzerine Allah ' ın adı anılmış olanlardan yiyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Allah ' ın ayetlerine inanıyorsanız , üzerine O ' nun adı anılarak kesilenlerden yeyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Eğer Allah ' ın âyetlerine iman ediyorsanız , Allah ' ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Artık , o sapanların sözlerine kulak asmayın da , -Allah ' ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah ’ ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .
-
Ayetlerine inanıyorsanız , üzerinde ALLAH ' ın ismi anılanlardan yeyin .
فكلوا من الذبائح التي ذُكِرَ اسم الله عليها ، إن كنتم ببراهين الله تعالى الواضحة مصدقين .